Translations for Facebook Connect is available as a free tool for developers worldwide to simplify the process of translating a website, IFrame or FBML-based application into any of the languages Facebook currently supports.
For example, with Translations for Facebook Connect, country tourist boards or travel sites that want to attract foreign visitors on holiday can use this framework to translate their sites and automatically present the content to users in their native language after they log in with Facebook Connect.
Welcome to ProZ.com's First Virtual Conference celebrating 10 years of ProZ.com and International Translation day!
First and largest gathering of professionals in the history of the translation industry, this virtual event will take place September 30th, from 10:00 AM GMT to 22:00 GMT.
This is what happened in Second Life for Beijing 2008:
In the course of this briefing, e-i-consulting has established Ning social groups and Second Life support groups, and has also become a member of Second Life groups focused on the Second Life Olympic Games 2012 in London.
The Ning social group and Second Life Olympic Game groups are:
Feel free to join, network, and contribute your strengths and resources for a virtual, hybrid, and mixed reality enhancement of the Olympic Games 2012 in London.
Second Life avatars: Eurominuteman Jameson, EIConsulting Jameson
Check out how a Collaborative Translation project in the IT sector can be performed in a virtual environment:
http://tinyurl.com/virtual-use-case-translation IT Project Description Translation services within the framework of an outsourcing deal. Our customer has been granted several contracts for IT applications from an automobile manufacturer. The documentation displays some gaps, and is compiled in German.
Tasks
Translation services and interpreting from German to English, and partly in reverse, in order to ensure a good transition. An Indian partner is also involved.
Requirements
- fluent German - fluent English - MS Office
Three people are needed. The project can also be performed as a part-time job, in consultation.
Our Virtual Solution for You
Let us match our configuration, please check the Mindmap Overview (Flash is required)
A new Ning group was established at Collaborative Translation - Synchrone Translation.
This group discusses how the cybernetic re-structuring of the translation process towards synchronous organizational structures between the author and translator will impact and supersede the boundaries, parameters, and variables of traditionally composed and asynchronous Gutenberg / Tayloristic organizational structures.
I am a US citizen and German-trained in Mechanical Engineering (Dipl.-Ing. Energy Technology) & National Economics (Vordiplom), German Business Administration (German Banking, German Tax Administration, German Corporate Law), and US Business Administration (General & Information Management).
I have been living in southern Germany since 1970, and I was born and raised in Detroit, Michigan, U.S.A.
Since the year 1988, I have been affiliated with the EU Commission as an information consultant, and I readily perform projects as a top-level document author, technical & business writer, translator, proofreader, e-learning tutor, or interpreter.
Bilingual and cross-cultural adult education as trainer and coach is also a strength that you can expect from me.
US citizen living in Germany doing cross-cultural consulting & training, translations DE - EN-US. Engineering - Economics - Law. Webcasting. Second Life. Product Scout. Promotional Help. james.oreilly@web.de, Skype: eurominuteman URL: www.proz.com/profile/64003/